Serwis internetowy, z którego korzystasz, używa plików cookies. Są to pliki instalowane w urządzeniach końcowych osób korzystających z serwisu, w celu administrowania serwisem, poprawy jakości świadczonych usług w tym dostosowania treści serwisu do preferencji użytkownika, utrzymania sesji użytkownika oraz dla celów statystycznych i targetowania behawioralnego reklamy (dostosowania treści reklamy do Twoich indywidualnych potrzeb). Informujemy, że istnieje możliwość określenia przez użytkownika serwisu warunków przechowywania lub uzyskiwania dostępu do informacji zawartych w plikach cookies za pomocą ustawień przeglądarki lub konfiguracji usługi. Szczegółowe informacje na ten temat dostępne są u producenta przeglądarki, u dostawcy usługi dostępu do Internetu oraz w Polityce prywatności plików cookies. Dowiedz się więcej.

logo turecki słówka
Mapa serwisu | Kontakt

LEWA REKLAMA SLOWKA.PL

REKLAMA
Ocena:    5 / 5
Liczba głosów:    1
 

HADISE - Superman

Kay biraz ileri, konumuz yasak ihlali -
Przesuń nieco dalej, nasz problem narusza zakazane
Çok saftım değil mi, ben de? -
Czyż nie byłam tak naiwna, również ja?
Olanları, yuttum yani? -
Skutki te, przełknę więc?
(Czyż za bycie naiwną, mam zakrztusić się skutkami?)
Sen sustukça, ben haberlerini kuşlardan aldım -
Milczysz, mam wiadomości od ptaszków
İnsan böyle işte, bozuldum gel, gör şaşırmadım -
Tacy są ludzie, jestem załamana, ale zobacz nie zaskoczona
Kim bilir, zehirli dudağında -
Czyje wiesz, trujące usta (w gorączce)
Kaç gecenin, kaç güneşin tadı -
Ile nocy, ile słonecznego (dni) smaku
Bende hiç, hasar yok aslında -
Nie poniosłam szkód faktycznie
Çocukken oynardım ben bunları -
Jako dziecko odgrywałam to
Denenmişi denemek yok -
Próbuj nie próbować
Hiç olmadı kitabımda, olduramazsın -
Nigdy nie w mojej książce, oblałeś
Nasıl bir düşmek bu böyle gözden, -
Jaka wpadka, to taka ocena
Superman olsan toplayamazsın -
Nadczłowiek (będąc teraz) tego nie złożysz (np. puzzle)
Senin kırık sandığın bu kalbi -
Twoje to złamane serce oznacza
çoktan uçurdum, durduramazsın -
odlatuję już, ani powstrzymasz
zor -
trudno
hiç zahmet edip de, düşünme o ihtimali -
nawet nie kłopocz się, myśleniem o możliwościach
Hiçbir söz değiştiremez kararımı, fikrim baki -
żadne obietnice nie zmienią mojej decyzji, koncepcja utrzymana (zapadła)

Przekład:
Zmiataj nieco dalej,
nasz problem narusza nakazy.
Czyż byłam tak naiwna, ja...
aby kupić wszystko?
Podczas gdy milczałeś,
ptaszki przekazały mi wieści.
Ludzie tacy są,
jestem rozczarowana, lecz nie zaskoczona.

Wiesz czyje, usta zatruły,
wiele nocy, wiele smaku słońca.
Istotnie, nie poniosłam żadnej straty.
Już będąc dzieckiem odgrywałam te rzeczy.

Nie staraj się więcej próbować,
moją bajką, nigdy nie byłeś.
Wyłożyć przyczyny twej plajty?
Supermen tego nie naprawi.

To oznacza złamane twe serce.
Odlatuję, nie powstrzymasz tego.
Trudno,...

Och, nie kłopocz się także,
rozmyślaniem nad szansami.
Żadne słowa nie zmienią
mojej decyzji, porzuć swe zamiary.


Zaproponuj zmianę
REKLAMA
REKLAMA
Turecki Kurs podstawowy (Książka + 2 x Audio CD)   Turecki Kurs podstawowy (Książka + 2 x Audio CD)

1500 najważniejszych słów i zwrotów, gramatyka, ćwiczenia, dialogi, ciekawostki.



do góry
Copyright 2023 © slowka.pl Serwis należy do wydawnictwa Edgard jezykiobce.pl logo